logo

4 maneres de dir 'T'estimo' en japonès

característica_roses_t'estimo

Et sents romàntic? Aleshores potser estàs preparat per dir aquestes tres petites paraules. Però si estàs sortint amb una persona japonesa, expressar el teu amor en japonès pot ser bastant complicat. La realitat és això no hi ha una manera senzilla de dir 'T'estimo', en japonès com hi ha en anglès. Aleshores, quines són les vostres opcions?

En aquest article, explicarem per què expressar el vostre amor verbalment no és especialment comú a la societat japonesa. A continuació, presentarem quatre maneres en què pots dir 'T'estimo' en japonès i donar-te quatre consells clau per expressar adequadament el teu amor en japonès.

Dir 'T'estimo' en japonès: antecedents culturals

Abans d'introduir les diferents maneres de dir 'T'estimo' en japonès, és important entendre els antecedents culturals a l'hora d'expressar amor en japonès.

En realitat, no és tan habitual dir 't'estimo' en japonès com ho és en anglès i occident de manera més àmplia. La frase anglesa 'I love you' es llança molt més sovint i molt més casualment que la frase japonesa equivalent (si pots dir que realment n'hi ha una!). Per exemple, en anglès, és perfectament normal dir-li a la teva parella que l'estimes cada dia, o acabar una trucada telefònica amb un ràpid però sincer 'yo t'estimo', però això rarament es fa en japonès.

ordena la llista de matrius

En general, La cultura japonesa, i per extensió, és molt més subtil i indirecta que la cultura anglesa i occidental. En altres paraules, els japonesos tendeixen a complir la regla 'mostra, no diguis' quan es tracta d'expressar el seu amor.

És molt més comú que les parelles, les famílies i els amics al Japó demostrin el seu amor els uns als altres mitjançant accions, en lloc d'afirmar-ho verbalment. Aquest hàbit és especialment cert per als homes japonesos, que més sovint tendeixen a evitar expressions d'amor extremadament directes .

També s'especula que alguns japonesos (potser la majoria) senten que utilitzar massa la frase 't'estimo' la deixarà sense sentit, per això és molt més important mostrar el vostre amor que no pas expressar-lo directament.

Finalment, molta gent creu que el concepte d'amor (sobretot menjar 愛) en japonès és simplement massa abstracte perquè la gent normal sigui capaç de comprendre. En aquest sentit, l'amor és gairebé com un ideal poètic en lloc d'un sentiment real que es pot experimentar.

No obstant això, els japonesos fer De tant en tant dius 'T'estimo' en japonès, de manera que és possible expressar directament el teu amor en japonès, encara que fer-ho sigui molt menys habitual.

4 maneres úniques d'expressar el teu amor en japonès

En aquesta secció, fem una ullada a quatre maneres diferents de dir 'T'estimo' en japonès.

body_ai_love_japonès

#1: Ai shiteru Aishiteru = T'estimo (profundament)

La paraula ai shiteru 愛してる és essencialment la frase predeterminada de 'T'estimo' en japonès. També es el que Sens dubte, s'aproxima més en sentit a l'expressió anglesa 'I love you'. El personatge 愛 menjar es tradueix literalment com a 'amor', normalment amb la connotació d'amor romàntic.

De totes les maneres en què pots expressar el teu amor en japonès, ai shiteru és, amb diferència, la manera més pesada i més profunda de fer-ho. De fet, fins i tot traduiria la paraula més de prop a alguna cosa així 'T'estimo profundament' o 'Estic profundament enamorat de tu'. Així d'expressa és aquesta paraula!

A causa de les seves connotacions sinceres —i perquè la cultura japonesa dicta que l'amor s'ha d'expressar a través d'accions i gestos més que verbalment a través de paraules— ai shiteru poques vegades es diu en veu alta.

Normalment, la paraula només s'utilitza entre amants seriosos de tota la vida o quan es confessa el teu amor per algú per primera vegada. Fins i tot en aquests casos, però, haureu de tenir cura de no fer un ús excessiu de la paraula. Realment no és estrany que les parelles casades mai diguin: ' Ai shiteru, durant tot el seu matrimoni!

Malgrat les seves importants implicacions, sovint ho veuràs ai shiteru s'utilitza en mitjans de comunicació, com ara drames de televisió i cançons pop, per obtenir un efecte dramàtic.

Pronunciació

Ai shiteru es pronuncia AYE-shee-teh-roo.

Tingueu en compte que la segona síl·laba (shee) és molt més curta del que sembla i sona molt més com un so ràpid 'sh'. Això vol dir que la paraula sencera sona més com tres síl·labes.

A més, no pronuncieu el so 'roo' com ho faries amb una 'r' anglesa. El so 'r' japonès és més d'una barreja dels sons anglesos 'd', 'r' i 'l', semblant a la manera com pronunciem el so 'd' a la paraula 'escala'.

com convertir int a string java

El següent vídeo de YouTube explica com es pronuncia ai shiteru :

Ús

  • La majoria de la gent simplement diu: ' Ai shiteru ', però també es podria dir:' Ai shiteru yo 愛してるよ', que es tradueix en alguna cosa més semblant a 'T'estimo, ja ho saps'. El jo El final afegeix èmfasi i el fa una mica més informal.
  • Ai shiteru és una forma casual i escurçada de la paraula ai shiteiru T'estimo (o ai shiteimasu T'estimo), però cap d'aquestes formes s'utilitza sovint, ja que són més formals i sonen menys naturals quan expresses el teu amor en japonès.

#2: Suki da suki da = M'agrada tu

La frase de gènere neutre criticar el M'agrada que s'utilitzi molt més que ai shiteru . Aquesta frase es tradueix literalment a 'M'agrada tu' però pot tenir implicacions més greus segons el context, la persona i la manera en què es digui. Com a resultat, és possible una frase tan simple com criticar el per significar 'T'estimo' o alguna cosa més propera a l'expressió anglesa (encara que no tan profunda com ai shiteru ).

En termes generals, criticar el (o la variació més formal suki desu m'agrada) és solia confessar a algú que t'agrada (i vols sortir-hi). Per exemple, si tens un amic amb qui t'agradaria tenir una cita, pots dir: ' Suki da yo ,' per fer-los saber que estàs interessat en ells (explico l'ús de jo aquí amb detall a continuació).

A causa de les connotacions romàntiques de dir: ' Ho van rebutjar ,' a algú, no hauries de dir això a un amic o conegut purament platònic, ja que podria implicar que t'agradaria portar la teva relació al següent nivell. Tanmateix, si haguéssiu de dir: Ho van rebutjar ,' per a la teva parella romàntica, això es podria traduir molt bé com 't'estimo', malgrat que literalment vol dir 'm'agrada', sobretot si s'utilitza d'una manera més seriosa i sincera.

estructures utilitzant matrius a c

En definitiva, depèn de les dues persones en la situació en què criticar el es diu que interpreta el seu significat.

Pronunciació

Ho van rebutjar es pronuncia molt semblant a com es veu: soo-KEE-dah. Tanmateix, tingueu en compte que el so 'u' després de la 's' inicial és molt, molt subtiltant és així que sovint es deixa caure completament, fent la paraula sona més com la paraula anglesa 'ski' amb un 'dah' etiquetat al final.

Ús

  • Com s'ha esmentat anteriorment, hi ha un parell de variacions criticar el , inclòs suki da yo T'estimo i suki jo M'agrada. La primera és una manera més masculina i casual d'expressar el vostre amor o interès per algú, mentre que la segona (sense el 'da') és una expressió altament femenina.
  • També podeu utilitzar la frase ' Suki desu M'agrada', que és simplement a manera més formal de dir que t'agrada algú (quan va dirigit a ells).
    És perfectament natural utilitzar l'adjectiu suki (M'agrada) per descriure els teus gustos generals (i els teus disgustos). Fo per exemple, podríeu dir a algú: ' Neko ga suki ネコが好き', és a dir, 'M'agraden els gats'. Aquí no hi ha cap implicació que estiguis enamorat dels gats o que vulguis sortir amb animals (que sens dubte seria motiu de preocupació!).

cites_costals_abraçades

#3: Daisuki da T'estimo = M'agrada molt

La següent manera de dir 't'estimo' en japonès és bastant semblant a la que hem vist més amunt; l'única diferència és l'addició del personatge vinga 大, que significa 'gran' o, en aquest cas, 'realment (com)'.Per la presència de vinga, daisuki da és una mica més fort i més directe que criticar el .

En dir la frase ' Daisuki da ( jo ),' a algú, bàsicament estàs dient: 'M'agrada molt', 'M'agrada molt'. o 'M'agrada molt estar amb tu'.

Però, com hem comentat anteriorment amb l'adjectiu suki , daisuki da també pot significar quelcom més profund que 'm'agrada' i es podria donar a entendre que significa alguna cosa més propera a la frase anglesa 'T'estimo', depenent tant del context com de la persona.

Pronunciació

Daisuki da es pronuncia igual que criticar el a dalt, només que aquesta vegada afegireu la síl·laba vinga abans, que sona gairebé idèntic a les paraules angleses 'die' / 'dye'. Per tant, la pronunciació és essencialment DYE-ski-dah. Assegureu-vos de posar més èmfasi en la síl·laba inicial vinga .

Ús

  • M'agrada criticar el , hi ha algunes variacions de daisuki da: daisuki da yo T'estimo i daisuki jo m'encanta. La primera és una manera més masculina i més casual de dir que (de veritat) t'agrada i/o estimes algú, mentre que la segona (sense el 'da') és més femenina.
  • La frase daisuki da o daisuki és no es limita a interessos romàntics o persones i es pot utilitzar per expressar la teva passió per coses com ara menjar, objectes, animals, activitats, esports, etc. Per exemple, podries dir: ' Ryokōdaisuki M'encanta viatjar', és a dir, 'M'agrada molt viatjar' o 'M'encanta viatjar'.

#4: Suki Yanen M'agrada

Aquesta darrera manera de dir, 'm'agrada/t'estimo', en japonès és divertit i argot. La frase suki yanen M'agrada!, que es tradueix aproximadament en alguna cosa així com 'M'agrada!'. Kansai, o Osakan, dialecte en japonès, que és conegut per ser bombolla, directe i una mica tonto.

Com les frases criticar el i daisuki da vam explicar més amunt, només hauríeu de dir: ' Suki Yanen ,' a algú amb qui t'interessa romànticament o amb qui vols sortir; tanmateix, aquesta frase és certament menys greu i per tant és una manera molt més alegre d'expressar els vostres sentiments per algú.

Pronunciació

La pronunciació de suki yanen és més o menys com es veu, excepte amb el suki part que sona més a l'anglès 'ski' (com s'ha explicat anteriorment). Yanen es pronuncia yah-nen.

Ús

  • Si la persona que t'interessa és d'Osaka o de la regió de Kansai en general, és una aposta segura utilitzar la frase suki yanen , sobretot si prefereixes expressar els teus sentiments una manera menys seriosa.
  • Suki Yanen també és la marca d'un ramen popular al Japó, així que tingueu en compte que si algú fa servir aquesta frase, pot estar parlant d'un tipus de fideus.no confessant el seu amor per tu!

cos_mans_cor

4 consells essencials per dir 'T'estimo' en japonès

Ara que hem analitzat les quatre maneres principals de dir 'T'estimo' en japonès, és hora de donar-te alguns consells clau sobre com expressar el teu amor de manera natural en aquest idioma increïble.

#1: En cas de dubte, feu servir Ho van rebutjar

Encara que ai shiteru Sens dubte, és la paraula que s'assembla més a la frase anglesa 'T'estimo', rarament, o mai, es diu en japonès a algú i no s'utilitza de manera casual i diària.

Per això, en general, si voleu expressar el vostre amor o interès romàntic per algú, el millor és anar amb qualsevol de les dues criticar el o daisuki da , ja que aquestes frases s'utilitzen molt més sovint i comporten un ventall d'emocions, des d'un petit enamorament fins a un amor gran i apassionat per algú.

Per tant, si mai teniu dubtes, utilitzeu una variació de criticar el i ús ai shiteru amb moderació o gens.

#2: Err a Casual

El japonès es diferencia de l'anglès perquè té diversos nivells de formalitat que podeu utilitzar segons la situació, el parlant i l'oient.

retall de cadena java

Quan digueu 'T'estimo' en japonès, és probable que ho digueu a algú que coneixeu força bé, així que té sentit quedar-se amb les formes casuals de les paraules anteriors (totes les paraules ja estan escrites en les seves formes casuals).

En general, ho voldràs evitar utilitzar verbs en el seu propietaris forma. És molt més natural dir: ' Ai shiteru ', del que vol dir,' Ai shiteimasu ,' o la versió una mica més formal de 'T'estimo'. L'única vegada que podeu utilitzar aquest formulari seria quan demaneu a algú que es casa amb vosaltres.

#3: no us preocupeu pels pronoms

Si sou nou al japonès, és possible que us confonguin les frases anteriors, que no contenen cap subjecte, objecte o pronom. El motiu d'això és que els subjectes i sovint els objectes estan implicats normalment en la llengua japonesa. Com a resultat, normalment no cal que especifiqueu a qui estimeu. Mentre mireu la persona i digueu la frase directament, les vostres intencions seran clares.

Tot i que Google Translate traduiria literalment la frase en anglès, 'T'estimo' com ' Watashi wa anata o ai shiteimasu T'estimo,' watashi significa 'jo' i rebre significa 'tu' aquesta és una manera molt dura i desordenada d'expressar el teu amor en japonès.

Quan es tracta, només cal centrar-se en els verbs/adjectius, ja que aquests són els que més importen!

java trencar el bucle

#4: Aprèn a acceptar el silenci

Com a consell final, recordeu-ho a la cultura japonesaconcretament quan es tracta d'expressar sentiments d'amor en japonès el silenci no sempre és dolent. Sovint, és més natural que dir: 'T'estimo'.

Si ets del tipus tímid i no t'agrada la idea de declarar el teu amor tan directament, pot ser que tingueu més èxit en mostrar les vostres emocions mitjançant accions benèfiques, romàntiques i reflexives. Aquesta és una manera bastant 'japonesa' d'expressar l'amor, per la qual cosa no és anormal.

En una nota semblant, si li dius a la teva parella japonesa que l'estimes i no responen gens o simplement et diuen: 'Gràcies'. no prenguis la manca d'un 'jo també t'estimo' personalment. El silenci no vol dir necessàriament que no t'estiminnomés que dir 't'estimo' potser no és l'acció més natural que facin.

Que segueix?

Busques altres maneres d'expressar el teu amor? Fes una ullada a la nostra recopilació de cites d'amor espanyoles i aprèn com escriure el teu propi poema romàntic sonet .

Tens més preguntes sobre el japonès? Apreneu a dir: 'Bon dia!' en japonès, més nou salutacions essencials més .

Vols aprendre italià també? Mireu com dir-ne el màxim salutacions italianes habituals amb la nostra guia!